最新記事

ピックアップ記事

本日のおすすめ記事

【ヤバい】上司「9時10分前に集合するように!」→結果wwwwwwww

スポンサードリンク

1: ばーど ★ 2019/11/21(木) 20:19:18.75 ID:f3gu4Vsd9
https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20191120-60690903-business-soci

先日、講演会後の懇親会で、管理職が20代の社員たちの日本語能力に悩まされているという話で盛り上がった。

「9時スタートの研修会なのに1分前にドサドサと入ってきて、5分、10分の遅刻は当たり前。なので『9時10分前には集合するように』と言ったら、
キョトンとした顔をされてしまって。ま、まさかと思いつつ『8時50分に来るのよ』と念押ししたんです。そしたら、『あ、そういうこと』って。
もう、わけが分かりません」

こんな“珍事件”に面食らった上司たちの嘆きが、「これでもか!」というくらい飛び出したのである。

確かに、私自身、店で領収書をもらおうとしたときに、「???」という事態に何度か出くわしたことがある。

【ケース1】

河合「領収書をお願いします」
店員「宛名はどうしますか?」
河合「上、でいいです」
店員「うえで、ですね!」←自信満々感満載
河合「……は、はい」
するとなんとその店員は宛名の部分に「上出」と書いた。

【ケース2】

河合「領収証お願いします」
店員「宛名はどうしたらいいですか?」←必死で丁寧に振る舞っている
河合「カタカナで、カワイ、でお願いします」
店員「カワイですね」←自信満々!
河合「(失笑)」

……どちらも20代。ケース1は「上様」を知らず、ケース2は普通は「カワイ、様ですね」とか「カワイ、様でございますね」となるのに、
いきなりの呼び捨て。笑ってしまった。

まぁ、これらは日本語の問題というより、常識の問題。つまり、こういう対応が気になるようになった私が年を食っただけのことだ。

●若者の国語力が下がっている

一方、上司たちの「言葉が通じない」嘆きは日常の業務にかかわること。たとえ一つひとつはささいなことでも日々繰り返されるとストレスになる。

というわけで今回は「言葉が通じないワケ」についてあれこれ考えてみようと思う。

まずは冒頭の懇親会で聞いた“珍事件”から。

「部下に『そのタスクは結構、骨が折れるから覚悟しておけよ』って言ったら、『え? 肉体労働なんですか?』って返された。
どうやら骨が折れるを骨折と間違えたようだ」

「社長に褒められた部下に、『現状に胡座(あぐら)をかいてると、後輩に追い越されるぞ!』って活を入れたらキョトンとされた。
あぐらをかいて座ることだと思ったみたいです」

「送られてきたメールが一切改行されてないので『読みづらいから、項目ごとに改行しろ』と言ったら、『改行って何ですか?』
と言われてあぜんとした」

「営業先で『お手やわらかにお願いしますよ』と言われ、会社に帰る途中で『あの人、やわらかいんですね。
どうしたらやわらかくなるんですか?』と真顔で聞かれた」

「高齢のお客さんに取扱書の内容を説明するのに読み上げるだけだったので、分かりやすく自分の言葉で説明してあげてと伝えたが
全く改善されず。理由を問いただしたら、取扱書の文章を理解できていなかった」

「分からない語彙があったらその都度辞書で調べるようにと、辞書を渡したら、引き方が分からないみたいで、異常に時間がかかった」

「英語で書かれた仕様書を翻訳させようとしたら、英和辞典に書かれている日本語の意味が分からないと突き返された」

「業務報告書を手書きで書かせているのだが、漢字の間違いが多すぎる。混乱を困乱。特にを得に。性格を生格……」

「消費税が2%上がるという、2%を理解させるのが大変だった」

……ふむ。どれもこれも嘘のようなホントの話。もちろん20代でも、日本語を巧みに使い、理解度も高く、文章力がある社員もいる。
だが、上司たちは「日本語の能力が低下してる」と日々感じているのだという。

※以下、全文はソースで。

前スレ
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1574329362/
1が建った時刻:2019/11/21(木) 14:47:41.59

引用元: http://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1574335158/





6: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:22:26.70 ID:kMJ8Nb220
ウチの社内公用語は英語と中国語。
これならば日本語能力なんて関係ない。
マジで皆さんにお勧めします。
8: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:23:12.29 ID:5qmpDgHk0
今時の若いもんは の 類だろ
9: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:23:21.97 ID:to4nKpz30
英語習うより日本語習えよwwww
469: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 21:16:12.18 ID:KQ6CKJAg0
>>9
だな
909: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 22:03:13.21 ID:HYeEJ1ox0
>>9
ほんとそれな
10: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:24:03.47 ID:Nn4F+qKf0
成人の幼稚化がまじでヤバい
そんなの家か学校で教わって来いよて言うのが多すぎ
甘やかされて生きてきた結果だ
258: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:54:45.63 ID:FQtdJsMi0
>>10
すみませんの一言や相手への配慮とか
全く出来ない。マジで引くから外に出せん。
よくもまあ自分優先のモンスターばっか育ったもんだ
401: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 21:10:45.86 ID:HzfGSL9+0
>>10
よう老害
875: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 22:00:53.43 ID:idxjcRKZ0
>>10
甘やかされではなく。放置だろ。
12: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:24:33.07 ID:XClWH4dI0
研修開始時間が9時という前提なら、
9時10分前と言われたら、「8時50分のことね」と取れるが、
前提がなければ、9時の10分前、開始10分前、8時50分が分かり易いな

前提無しに9時30分前と言われて、8時半と取れる人はそう居ないだろう

273: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:56:04.15 ID:DgT8n6EM0
>>12
だな。
おれも一瞬9時10分前って
何分前?と思ったよ。
297: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:58:00.43 ID:XiPjoUEs0
>>12
オランダ語を習った時
Halve Zes (六時の半時間前)という表現を聞いて
6時半に行ったらすべてが終わっていた
一回は間違えるが次からは間違えないのが
普通の人間ですよ
14: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:24:58.33 ID:MpBLtqXJ0
書き方が悪い
9時の10分前と書くか8時50分までには着席と書けばいい
9時10分前とか書いてるビジネスマン笑おるの?笑
23: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:26:40.17 ID:CG2/Naex0
>>14
ビジネスだと明確に書かないか8時50分かな
早めにっていうならそう書く
127: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:40:01.77 ID:SWizbtqz0
>>14
の、が入れば問題ないんだよね
短文の方が良いって習慣も良し悪しだね
217: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:49:33.59 ID:YAKcC3h20
>>14
日本語読めるなら口頭だってわかるだろ…
15: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:25:12.03 ID:HOKUTMPy0
「9時半前」は理解できるのかな?
16: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:25:28.75 ID:ztu+BeMd0
9時 10分前
9時10分 前
346: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 21:04:34.61 ID:XDEPYXDR0
>>16
これだな
正確な時間を伝えたと考えてる老害もいかんわ
日本の曖昧表現が外国人労働者の流入で明らかになってる
17: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:25:30.95 ID:CKMNdjRC0
マジでバカじゃないの
義務教育で国語算数数学英語は落第制度作った方がいいと思う
18: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:25:47.75 ID:Ye4qscIv0
確かに日本語で習った記憶はないし、そう頻繁に使われるかというと?
でも意味は分かる

そもそも英語である表現だし、中国語でも8時に5分足りないのような表現がある
もしかして、またゆとり教育の犠牲者?なのかも・・・

299: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:58:05.04 ID:FQtdJsMi0
>>18
in と to
9時10分前がわからん奴には一生無理だな
19: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:25:47.89 ID:O8m6jAFA0
9時8分とかで良かったら「9時10分までに集合ね」って言うよな

「(9時開始だから遅れないように)9時10分前には集合する様に」
「(9時開始だけど遅れていいから)9時10分前には集合する様に」
どちらにも取れないこともないが集まる内容で普通は判断出来る

108: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:38:02.61 ID:LFqSammY0
>>19
そういう時は9時10分頃までに集合ね、って言うわ
323: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 21:00:59.25 ID:FQtdJsMi0
>>19
思い付いたんだけどさ
一時期からTVの番組が正時に始まらなくなったやんか
あれで時間に対する考え方が歪んでしまったんちゃうか
まず集合や開始はきりのいい時間が当然だったが中途半端な時間も
考慮に入れちゃってるとかな
20: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:26:02.87 ID:C3YIgzSw0
ここまできたか。
ま、無理はないわな。
スマフォしか弄れない、馬鹿ばかりなんだから。
21: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:26:38.79 ID:M04e676T0
うそくさい話だな
22: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:26:38.96 ID:GU6j/Eav0
これ、全部アスペルガーの症状。
言葉を言葉通りにしか理解できないってやつな。
24: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:26:43.82 ID:ztu+BeMd0
書面では使わないほうがいいかもしれないな
口頭でなら、けっこうちゃんと伝わる気がする
26: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:27:42.49 ID:B3GvAazd0
始業前の体操で残業代未払いの是正勧告を受けてる企業も多いからな。
10分前行動とか、残業代未払いの悪しき習慣だ。
老害の常識はだいたい今の非常識だから。
28: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:27:58.92 ID:y/B6ar6Z0
日本語はいろいろと誤解を招く言語だと思うな。
だからかつて原爆を落とされたんだよ。
根本原因は身勝手な「日本語」にかなりある。
口で言ったことと書面したことは必ずしも一致するわけではないが
日本語はとくにひどすぎる。書いたことより、口で言ったことが「正」になる。
英語、スペイン語などは口でいったことより、書いてあることが「正」になる。
40: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:30:18.25 ID:MEV/N8Sa0
>>28
日本語だけじやないけどな
ただし助詞があるのに助詞つかわないからプロトコル通じずコミュ不足
これは上司の側に問題
29: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:28:00.29 ID:MEV/N8Sa0
アナログ読みは時刻9時がまずありきで
あと何分過ぎてるか足りないかを読み解く
8時50分は9時起点に10分前と考える
「9時」の「10分前」を考えて「9時10分前」

デジタルなら9時10分と一度に読む
8時50分も一度に読む
どちらも9時00分を起点に考えるわけではない

「9時10分前」という表現を聞くと「9時10分」の前と考える

経験からくる発想の違い

これは将来後者が正義

30: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:28:09.47 ID:Usli7rWt0
「の」をつけろや!ババー!
32: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:28:31.89 ID:Nn4F+qKf0
そして直ぐ泣く
33: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:28:39.27 ID:CG2/Naex0
これ10分前がわるい
こいつの感覚で10分ぐらい早めにって思ってる
34: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:28:57.54 ID:jOGLW4Fz0
9時開始10分前に来ること
普通はこう言う

9時30分前に来ることと言って8時30分と解釈するか?混乱するだろ?

42: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:30:22.10 ID:Td3C4WYd0
>>34
9時開始で8時半に集合して欲しい時にそういう表現は使わないよ。
そういうのを屁理屈と言う。
734: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 21:47:13.46 ID:0WcyfwJ50
>>34
5分前から10分前くらいまでしか使わん
35: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:29:12.90 ID:Udg6ESiB0
9時10分前というのは
慣用的には8時50分を指すが
論理的には必ずしもそうではない

たとえば9時前に集合といったら
9時の少し前に集合という意味になるだろ?

でも9時10分前といったら
9時10分の少し前ではなく
9時の10分前に集合という意味になる

ここまで瞬時に考えて
どちらの解釈か悩む若者もいるわけで
これが低知能といえるかは
議論の余地があると思わないか?

48: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:30:42.30 ID:CG2/Naex0
>>35
同意がいるんだよ
この人は10分前に来てねで良かった
52: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:32:07.06 ID:MEV/N8Sa0
>>35
「慣用的には8時50分を指すが 」

「アナログ時計の慣用的には」だ

75: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:34:42.30 ID:Td3C4WYd0
>>35
思うわけないだろ。
9時開始で9時8分集合っていう結論のどこが論理的なんだよ?
低知能にも程がある。
198: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:47:18.19 ID:4czXuPrS0
>>35
国語的表現の「以上でも以下でもない」に「指ししめされてない!」ってイチャモンつけるレベルだと思う。
36: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:29:23.41 ID:HOKUTMPy0
「9時15分前」も伝わるのかな?
41: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:30:18.18 ID:n068Xwmz0
たしかに9時
5分前とか10分前とか使うの年寄りが多いよね
8時55分とか50分っていうものな
44: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:30:28.86 ID:6yEJlOkD0
9時10分前て言うから分かりにくい
10分前に集合て言えばいい
46: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:30:33.88 ID:jslOFcyv0
1学年の人数が半分に減ってるから
本来ブルーカラーになる下位の人まで
普通のリーマンになるのでこうなるだけで
昔から変わってはいない
昔の偏差値50で入れた会社に30で入れる計算
それでも不足
47: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:30:40.31 ID:iSQwbvgH0
どっちにも捉えられる表現をする方が悪いのでは?
51: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:32:06.58 ID:CG2/Naex0
>>47
ただし今回は9時始まりはみんな知ってた
理解できないほうがおかしいのはおかしい
50: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:31:52.62 ID:LPXQnJCu0
9時8分くらいのことだろ!分かるよ
56: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:32:29.02 ID:XClWH4dI0
「9時、10分前」と一回止めてもまだましかもしれない

研修が9時開始という前提があっても、
聞いた側に推し量る時間を一瞬でも要求する言い方はダメ
「10分前ね」の方がまだ分かり易い

59: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:32:32.32 ID:n068Xwmz0
9時ピッタリから開始できりがよい
なんでそんな10分に開始なんだろ
とかの疑問はでないのかな
78: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:34:54.47 ID:rX5FXlJ00
>>59
普通それよな。
88: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:35:44.25 ID:aAnCTmva0
>>59
でないんだよ
想像力が無いんだろうね
97: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:36:53.04 ID:MEV/N8Sa0
>>88
今時分刻みも当たり前だけどな
1時間刻みってのがざっくりって考えないのか
60: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:32:32.68 ID:so/SV2Ff0
昔一緒に生活してたやついたけど
「今何時?」
「9時前」
「9時前って何分」
「えー、8時55分位」
「最初からそう言ってよ」
みたいなやり取りがよくあった
65: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:33:10.77 ID:1dFH5wWl0
むしろ、AIの時代、プログラミング教育の若い世代の時代は、曖昧さを排除した表現が常識。

このケースは上司が時代について行けないアホを露呈。

プログラミングで、9時10分前て書いたら仕様と異なるに決まってるやろ。

66: 名無しさん@1周年 2019/11/21(木) 20:33:38.52 ID:3TcTc1He0
9時10分前ってのが8時50分を示す表現として日本語的に正しいのかね

スポンサーリンク


Warning: A non-numeric value encountered in /home/rrry/matome-journal.com/public_html/wp-includes/SimplePie/Parse/Date.php on line 694

Warning: A non-numeric value encountered in /home/rrry/matome-journal.com/public_html/wp-includes/SimplePie/Parse/Date.php on line 694

Warning: A non-numeric value encountered in /home/rrry/matome-journal.com/public_html/wp-includes/SimplePie/Parse/Date.php on line 694

Warning: A non-numeric value encountered in /home/rrry/matome-journal.com/public_html/wp-includes/SimplePie/Parse/Date.php on line 694

Warning: A non-numeric value encountered in /home/rrry/matome-journal.com/public_html/wp-includes/SimplePie/Parse/Date.php on line 694

Warning: A non-numeric value encountered in /home/rrry/matome-journal.com/public_html/wp-includes/SimplePie/Parse/Date.php on line 694

Warning: A non-numeric value encountered in /home/rrry/matome-journal.com/public_html/wp-includes/SimplePie/Parse/Date.php on line 694

Warning: A non-numeric value encountered in /home/rrry/matome-journal.com/public_html/wp-includes/SimplePie/Parse/Date.php on line 694

Warning: A non-numeric value encountered in /home/rrry/matome-journal.com/public_html/wp-includes/SimplePie/Parse/Date.php on line 694

Warning: A non-numeric value encountered in /home/rrry/matome-journal.com/public_html/wp-includes/SimplePie/Parse/Date.php on line 694

Warning: A non-numeric value encountered in /home/rrry/matome-journal.com/public_html/wp-includes/SimplePie/Parse/Date.php on line 694

Warning: A non-numeric value encountered in /home/rrry/matome-journal.com/public_html/wp-includes/SimplePie/Parse/Date.php on line 694

Warning: A non-numeric value encountered in /home/rrry/matome-journal.com/public_html/wp-includes/SimplePie/Parse/Date.php on line 694

Warning: A non-numeric value encountered in /home/rrry/matome-journal.com/public_html/wp-includes/SimplePie/Parse/Date.php on line 694

Warning: A non-numeric value encountered in /home/rrry/matome-journal.com/public_html/wp-includes/SimplePie/Parse/Date.php on line 694